Фильтры

Фильтры

Выберите регион

Переводчик Ольга Демиденко встретилась со студентами СГУ Питирима Сорокина

26 October 2020 13:01
Переводчик Ольга Демиденко встретилась со студентами СГУ Питирима Сорокина

21 октября в СГУ им. Питирима Сорокина состоялся «Диалог на равных» с переводчиком-синхронистом Ольгой Демиденко. Специалист рассказала студентам, как владение иностранным языком помогает в профессиональной деятельности.

Ольга отметила, что знание иностранного языка всегда будет преимуществом на рынке труда: «Жизнь полна неожиданностей. Рынок труда сегодня ведёт себя непредсказуемо. Можно оказаться в любой области профессиональной деятельности, но знание иностранного языка всегда останется конкурентным преимуществом».

Работа переводчика научила меня одному важному правилу — всё делать максимально качественно. Качество работы создаёт репутацию, а репутация помогает обретать постоянных партнёров.

В 1996 году переводчик прошла стажировку в калифорнийском колледже Футхилл (США) и преподавала в школах Санта Рита и Монта Лома в городе Лос-Алтос. В 2000 году спикер встречи закончила аспирантуру при Коми государственном педагогическом институте по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)». Специалист работала над программой профессионального переобучения «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Института непрерывного образования, а также была переводчиком и помощником руководителя в компании «Монди СЛПК».

Переводчик рассказала, почему выпускники Института иностранных языков успешны в разных профессиях: «Многие выпускники инфака по своей натуре склонны к здоровому перфекционизму. У них адекватная самооценка, высокая работоспособность и ясные жизненные цели. Поэтому они успешны в разных профессиях и занятиях».

Стоит отметить, что Ольга Сорокина является практикующим переводчиком-синхронистом как в России, так и за рубежом. В настоящее время она занимает должность главного специалиста отдела литературы на иностранных языках Национальной библиотеки Республики Коми.

Студенты Института иностранных языков были очень заинтересованы рассказом переводчика и активно задавали разнообразные вопросы. Участники встречи отметили, что встреча была полезна для их профессионального развития.

«Специалисты библиотеки сегодня — универсальные солдаты. Они живут не в книжной, а в цифровой среде и обучают навыкам информационной компетенции студентов. А главная задача отдела литературы на иностранных языках —развивать библиотеку как площадку межкультурного диалога, предлагать интересное тематическое содержание о языках и культурах в офлайн и онлайн форматах», — рассказала Ольга Сорокина.

Напомним, дискуссионные студенческие клубы «Диалог на равных» – это проект Федерального агентства по делам молодежи, который реализуется в рамках национального проекта «Образование» федерального проекта «Социальная активность», направленного на решение задач Указа Президента Российской Федерации.

Следующая новость Алексей Рогачев о работе учителя: «Будьте собой»